İnnâ enzelnâhu fî leyletil kadr(kadri). 
| Diyanet İşleri | : | Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi. | 
| Adem Uğur | : | Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. | 
| Ali Bulaç | : | Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik. | 
| Bekir Sadak | : | Dogrusu, Biz, Kuran'i  kadir gecesinde indirmisizdir. | 
| Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir. | 
| Diyanet Vakfi | : | Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. | 
| Edip Yüksel | : | Biz onu Kudret Gecesinde indirdik. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Elhak biz indirdik onu kadir gecesi | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz o (Kur'ân)ı Kadir gecesinde indirdik. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik. | 
| Gültekin Onan | : | Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.  | 
| İbni Kesir | : | Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik. | 
| Muhammed Esed | : | Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik. | 
| Şaban Piriş | : | Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik | 
| Suat Yıldırım | : | Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi. | 
| Süleyman Ateş | : | Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik. | 
| Ümit Şimşek | : | Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik. |