Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
» 105. FiL Suresi 4. ayeti kerime 105.Sure 601.Sayfa 30.Cuz Kuranda 6192.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "fil suresi Tefsiri"

Ayet = 1 2 3 4 5

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).

1.termî-him: onların üzerine atıyorlar
2.bi hicâretin: taşları
3.min siccîlin: siccil'den, pişmiş sert tuğladan

Diyanet İşleri:(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Abdulbaki Gölpınarlı:Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.
Adem Uğur:O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Ali Bulaç:Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Ali Fikri Yavuz:Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
Bekir Sadak:(3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi.
Celal Yıldırım:Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,
Diyanet İşleri (eski):(3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet Vakfi:O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Edip Yüksel:Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır:Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Fizilal-il Kuran:Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Gültekin Onan:Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Hasan Basri Çantay:ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
İbni Kesir:Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Muhammed Esed:onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Ömer Nasuhi Bilmen:Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
Şaban Piriş:(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
Suat Yıldırım:Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Süleyman Ateş:Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Tefhim-ul Kuran:Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Ümit Şimşek:Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar.
Yaşar Nuri Öztürk:Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.

Ayet = 1 2 3 4 5


HafizEfendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

HafizEfendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Bize ulaşın