Fe cealehum keasfin me’kûl(me’kûlin).
| Diyanet İşleri | : | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler. | 
| Adem Uğur | : | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. | 
| Ali Bulaç | : | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi. | 
| Bekir Sadak | : | Sonunda onlari, yenilmis ekin gibi yapti.* | 
| Celal Yıldırım | : | Onları yenik ekin çöpüne benzetti. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı. | 
| Diyanet Vakfi | : | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. | 
| Edip Yüksel | : | Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Derken onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi kılıverdi. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. | 
| Gültekin Onan | : | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.  | 
| İbni Kesir | : | Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. | 
| Muhammed Esed | : | ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı. | 
| Şaban Piriş | : | Onları yenilmiş ekin gibi yaptı. | 
| Suat Yıldırım | : | Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi. | 
| Süleyman Ateş | : | Nihâyet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. | 
| Ümit Şimşek | : | Böylece Rabbin onları yenilmiş ekin çöplerine çevirdi. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. |