Ve emmel kâsitûne fe kânû li cehenneme hatabâ(hataban). 
| Diyanet İşleri | : | “Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.” | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar. | 
| Adem Uğur | : | Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır. | 
| Ali Bulaç | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.” | 
| Bekir Sadak | : | "Kendilerine yazik edenlere gelince; onlar, cehennemin odunlari oldular.» | 
| Celal Yıldırım | : | Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem'e odun oldular. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | 'Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular.' | 
| Diyanet Vakfi | : | Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır. | 
| Edip Yüksel | : | Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!» | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Gerçeğe sırt çevirenler ise cehennem odunlarıdırlar. | 
| Gültekin Onan | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | «Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular».  | 
| İbni Kesir | : | Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular. | 
| Muhammed Esed | : | ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'" | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Amma, hakkı tecavüz edenler ise, işte onlar da cehennem için bir odun olmuşlardır.» | 
| Şaban Piriş | : | Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır. | 
| Suat Yıldırım | : | "Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar." | 
| Süleyman Ateş | : | Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır." | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır. | 
| Ümit Şimşek | : | 'Haktan ayrılanlar ise Cehenneme odun olurlar.' | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır." |