Min şerril vesvâsil hannâs(hannâsi).
| Diyanet İşleri | : | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden. | 
| Adem Uğur | : | O sinsi vesvesenin şerrinden, | 
| Ali Bulaç | : | 'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | O sinsi şeytanın şerrinden... | 
| Bekir Sadak | : | (1-6) De ki: «Insanlardan  ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin  serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan  Allah'a siginirim."* | 
| Celal Yıldırım | : | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' | 
| Diyanet Vakfi | : | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! | 
| Edip Yüksel | : | 'Şerrinden sinsice fısıldayanların.' | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şerrinden o sinsi vesvasın | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o sinsi vesvesecinin şerrinden, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O sinsi vesvesecinin şerrinden. | 
| Fizilal-il Kuran | : | O sinsi vesvesecinin şerrinden. | 
| Gültekin Onan | : | 'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden. | 
| Hasan Basri Çantay | : | o sinsi şeytanın şerrinden,  | 
| İbni Kesir | : | O sinsi şeytanın şerrinden. | 
| Muhammed Esed | : | fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «O gizlice vesvese verenin şerrinden.» | 
| Şaban Piriş | : | Sinsi vesvesecinin şerrinden. | 
| Suat Yıldırım | : | O sinsi şeytanın şerrinden | 
| Süleyman Ateş | : | O sinsi vesvesecinin şerrinden. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | 'Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden. | 
| Ümit Şimşek | : | (4-5) İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden, | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden, |