Minel cinneti ven nâs(nâsi).
| Diyanet İşleri | : | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Cinden olsun, insandan olsun, bu çeşit kişilerin şerrinden. | 
| Adem Uğur | : | Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden) Allah'a sığınırım! | 
| Ali Bulaç | : | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım). | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (O şeytan), cinlerden de olur, insanlardan da... | 
| Bekir Sadak | : | (1-6) De ki: «Insanlardan  ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin  serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan  Allah'a siginirim."* | 
| Celal Yıldırım | : | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' | 
| Diyanet Vakfi | : | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! | 
| Edip Yüksel | : | 'Onlar hem cinlerden hem de halktandır.' | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Gerek cinden gerekse ins | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olsun).» | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gerek cinlerden, gerek insanlardan. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Gerek cinlerden, gerek insanlardan. | 
| Gültekin Onan | : | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan... | 
| Hasan Basri Çantay | : | (O şeytan) gerek cinden, gerek insandan (olsun).  | 
| İbni Kesir | : | Gerek cinnlerden, gerek insanlardan. | 
| Muhammed Esed | : | görünmez güçler(in) ve insanlar(ın bütün ayartmaların)dan". | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «(O vesvese veren) Gerek cinden ve gerek insandan (olsun, hepsinden de Allah'a iltica etmelidir).» | 
| Şaban Piriş | : | Cinlerden ve insanlardan! | 
| Suat Yıldırım | : | O şeytan, cinlerden de olur, insanlardan da olur. | 
| Süleyman Ateş | : | Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım). | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım). | 
| Ümit Şimşek | : | Cin ve insandan olan bütün şeytanların şerrinden. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Cinlerden de insanlardan da olur o!" |