Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
» 99. Zilzal Suresi 6. ayeti kerime 99.Sure 599.Sayfa 30.Cuz Kuranda 6144.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "Zilzal suresi Tefsiri"

Zilzal Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

Yevme izin yasdurun nâsu eştâten li yurev a’mâlehum.

1.yevme izin: o gün, izin günü
2.yasduru: ortaya çıkacak
3.en nâsu: insanlar
4.eştâten: ayrı ayrı, dağınık olarak
5.li yurav: gösterilmesi için
6.a'mâle-hum: onların amelleri

Diyanet İşleri:O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı:O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.
Adem Uğur:O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
Ali Bulaç:O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
Ali Fikri Yavuz:O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır.
Bekir Sadak:O gun insanlar islerinin kendilerine gosterilmesi icin boluk boluk donerler.
Celal Yıldırım:O gün insanlar —amellerinin kendilerine gösterilmesi için— bölük bölük dağınık halde çıkıp gelirler.
Diyanet İşleri (eski):O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
Diyanet Vakfi:O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
Edip Yüksel:O gün, insanlar yapmış oldukları kendilerine gösterilsin diye bölükler halinde çıkagelirler.
Elmalılı Hamdi Yazır:O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için
Elmalılı (sadeleştirilmiş):O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
Fizilal-il Kuran:O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Gültekin Onan:O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
Hasan Basri Çantay:O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir!
İbni Kesir:O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
Muhammed Esed:O Gün bütün insanlar, (geçmiş) fiillerini görmek üzere biri öbüründen ayrılmış olarak ortaya çıkacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen:O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler.
Şaban Piriş:O gün insanlar yaptıklarını görmeleri için bölük bölük gelirler.
Suat Yıldırım:İşte o gün bölükler halinde insanlar, kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar, ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar.
Süleyman Ateş:O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divâna) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Tefhim-ul Kuran:O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
Ümit Şimşek:O gün insanlar, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük Allah'ın huzuruna çıkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk:O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır.

Zilzal Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Bize ulaşın