E lem neşrah leke sadrek(sadreke).
| Diyanet İşleri | : | (Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Adem Uğur | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Ali Bulaç | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi? |
| Bekir Sadak | : | Senin gonlunu acmadik mi? |
| Celal Yıldırım | : | Senin göğsünü açıp genişletmedik mi ? |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Senin gönlünü açmadık mı? |
| Diyanet Vakfi | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Edip Yüksel | : | Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi? |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şerh etmedik mi senin içün bağrını? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Senin için bağrını açmadık mı? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı? |
| Fizilal-il Kuran | : | Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı? |
| Gültekin Onan | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? |
| Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik). |
| İbni Kesir | : | Senin göğsünü açmadık mı? |
| Muhammed Esed | : | Biz kalbini aç(ıp ferahlat)madık mı, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Şaban Piriş | : | Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi? |
| Suat Yıldırım | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
| Süleyman Ateş | : | Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? |
| Ümit Şimşek | : | Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Açıp genişletmedik mi senin göğsünü! |