E lem neşrah leke sadrek(sadreke).
| Diyanet İşleri | : | (Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Adem Uğur | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Ali Bulaç | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi? | 
| Bekir Sadak | : | Senin gonlunu acmadik  mi? | 
| Celal Yıldırım | : | Senin göğsünü açıp genişletmedik mi ? | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Senin gönlünü açmadık mı? | 
| Diyanet Vakfi | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Edip Yüksel | : | Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi? | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şerh etmedik mi senin içün bağrını? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Senin için bağrını açmadık mı? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı? | 
| Fizilal-il Kuran | : | Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı? | 
| Gültekin Onan | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).  | 
| İbni Kesir | : | Senin göğsünü açmadık mı? | 
| Muhammed Esed | : | Biz kalbini aç(ıp ferahlat)madık mı, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Şaban Piriş | : | Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi? | 
| Suat Yıldırım | : | Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? | 
| Süleyman Ateş | : | Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)? | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? | 
| Ümit Şimşek | : | Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı? | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Açıp genişletmedik mi senin göğsünü! |