Le terevunnel cahîm(cahîme).
| Diyanet İşleri | : | Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz. | 
| Adem Uğur | : | Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. | 
| Ali Bulaç | : | Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz. | 
| Bekir Sadak | : | And osun ki, cehennemi goreceksiniz. | 
| Celal Yıldırım | : | And olsun ki, Cehennem'i elbette göreceksiniz. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | And olsun ki, cehennemi göreceksiniz. | 
| Diyanet Vakfi | : | (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz. | 
| Edip Yüksel | : | Cehennemi görürdünüz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Andolsun ki cehennemi göreceksiniz. | 
| Gültekin Onan | : | Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.  | 
| İbni Kesir | : | Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz. | 
| Muhammed Esed | : | (cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz! | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz. | 
| Şaban Piriş | : | Elbette cehennemi görürsünüz. | 
| Suat Yıldırım | : | Siz cehennemi göreceksiniz. | 
| Süleyman Ateş | : | Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. | 
| Ümit Şimşek | : | Cehennemi mutlaka göreceksiniz. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz! |