Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
| Diyanet İşleri | : | (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu. | 
| Adem Uğur | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; | 
| Ali Bulaç | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. | 
| Bekir Sadak | : | (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste  odur. | 
| Celal Yıldırım | : | (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. | 
| Diyanet Vakfi | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; | 
| Edip Yüksel | : | Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. | 
| Gültekin Onan | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. | 
| Hasan Basri Çantay | : | yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.  | 
| İbni Kesir | : | Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen, | 
| Muhammed Esed | : | yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz. | 
| Şaban Piriş | : | Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz. | 
| Suat Yıldırım | : | Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez. | 
| Süleyman Ateş | : | Yoksulu doyurmağa önayak olmaz. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. | 
| Ümit Şimşek | : | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yoksulu doyurmayı özendirmez o. |