Ve lel âhıretu hayrun leke minel ûlâ.
| Diyanet İşleri | : | Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana. |
| Adem Uğur | : | Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır. |
| Ali Bulaç | : | Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır. |
| Bekir Sadak | : | Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir. |
| Celal Yıldırım | : | Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır. |
| Diyanet Vakfi | : | Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır. |
| Edip Yüksel | : | Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır. |
| Fizilal-il Kuran | : | Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır, |
| Gültekin Onan | : | Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. |
| Hasan Basri Çantay | : | Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır. |
| İbni Kesir | : | Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır. |
| Muhammed Esed | : | öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır. |
| Şaban Piriş | : | Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır. |
| Suat Yıldırım | : | Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır. |
| Süleyman Ateş | : | Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. |
| Ümit Şimşek | : | Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır. |