Ve vecedeke âilen fe agnâ.
| Diyanet İşleri | : | Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi? | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana? | 
| Adem Uğur | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? | 
| Ali Bulaç | : | Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Seni, bir, yoksul iken, (Hz. Hatice’nin malı ile) zengin etmedi mi? | 
| Bekir Sadak | : | Seni fakir bulup zenginlestirmedi mi? | 
| Celal Yıldırım | : | eni fakir bulup zengin etmedi mi? | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi? | 
| Diyanet Vakfi | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? | 
| Edip Yüksel | : | Seni fakir bulup zengin etmedik mi? | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Seni bir yoksul iken zengin etmedi mi? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Seni yoksul bulup zengin etmedi mi? | 
| Fizilal-il Kuran | : | Fakir iken seni zengin etmedi mi? | 
| Gültekin Onan | : | Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi? | 
| Hasan Basri Çantay | : | Seni, bir fakîr olduğunu bilib de, zengin yapmadı mı?  | 
| İbni Kesir | : | Seni fakir bulup da zenginleştirmedi mi? | 
| Muhammed Esed | : | İhtiyaç içinde bulup seni tatmin etmedi mi? | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı? | 
| Şaban Piriş | : | Seni fakir bulup, zengin etmedi mi? | 
| Suat Yıldırım | : | Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi? | 
| Süleyman Ateş | : | Seni fakir bulup zengin etmedi mi? | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Bir yoksul iken seni bulup da zengin etmedi mi? | 
| Ümit Şimşek | : | Sen yoksulken O seni zengin etmedi mi? | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi? |