İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun).
| Diyanet İşleri | : | (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır. | 
| Adem Uğur | : | O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir. | 
| Ali Bulaç | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; | 
| Ali Fikri Yavuz | : | O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne; | 
| Bekir Sadak | : | (8-9) Onlar, uzun  sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. * | 
| Celal Yıldırım | : | (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır. | 
| Diyanet Vakfi | : | (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır. | 
| Edip Yüksel | : | Onların üzerine kapanmıştır. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O kapatılacaktır onlar üstüne | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Cehennem onların üzerine kapatılacaktır. | 
| Gültekin Onan | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; | 
| Hasan Basri Çantay | : | Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.  | 
| İbni Kesir | : | Bu, onların üzerine kapatılmıştır. | 
| Muhammed Esed | : | üzerlerine salınacak (bir ateş), | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır). | 
| Şaban Piriş | : | O üzerlerine kapatılacak, | 
| Suat Yıldırım | : | (8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır. | 
| Süleyman Ateş | : | O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | O, onların üzerine kilitlenecektir; | 
| Ümit Şimşek | : | Üzerlerine kapılar kapatılır. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | O, onların üzerine kilitlenecektir. |