Ulâike me’vâhum cehennemu ve lâ yecidûne anhâ mahîsâ(mahîsan).  
| Diyanet İşleri | : | İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar. | 
| Adem Uğur | : | İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır. | 
| Ali Bulaç | : | Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır. | 
| Bekir Sadak | : | Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak  yer de bulamiyacaklardir. | 
| Celal Yıldırım | : | İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem'dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır. | 
| Diyanet Vakfi | : | İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır. | 
| Edip Yüksel | : | Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halâsa hiç bir çare bulamıyacaklardır. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar. | 
| Fizilal-il Kuran | : | İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar. | 
| Gültekin Onan | : | Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.  | 
| İbni Kesir | : | Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır. | 
| Muhammed Esed | : | Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır. | 
| Şaban Piriş | : | İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır. | 
| Suat Yıldırım | : | İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar. | 
| Süleyman Ateş | : | İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkânı) bulamazlar. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır. | 
| Ümit Şimşek | : | Öylelerinin varacakları yer Cehennemdir; oradan kaçıp sığınacak bir yer de bulamazlar. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar. |