Beşşiril munâfikîne bi enne lehum azâben elîmâ(elîmen).
| Diyanet İşleri | : | Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Münâfıkları, elemli bir azapla müjdele. | 
| Adem Uğur | : | Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele! | 
| Ali Bulaç | : | Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!... | 
| Bekir Sadak | : | Munafiklara, kendilerine elem verici bir  azap oldugunu mujdele. | 
| Celal Yıldırım | : | Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. | 
| Diyanet Vakfi | : | Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele! | 
| Edip Yüksel | : | İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele. | 
| Gültekin Onan | : | Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.  | 
| İbni Kesir | : | Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. | 
| Muhammed Esed | : | Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır. | 
| Şaban Piriş | : | Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele. | 
| Suat Yıldırım | : | Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir! | 
| Süleyman Ateş | : | Münâfıklara, acı bir azâbın kendilerinin olacağını müjdele! | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır. | 
| Ümit Şimşek | : | Münafıkları acı bir azapla müjdele. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür. |