Zâlikel fadlu minallâh(minallâhi) ve kefâ billâhi alîmâ(alîmen).
| Diyanet İşleri | : | Bu lütuf Allah’tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bu lütuf ve ihsân, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter. |
| Adem Uğur | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Ali Bulaç | : | Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir. |
| Bekir Sadak | : | Bu nimet, Allah'tandir. Bilen olarak Allah yeter. * |
| Celal Yıldırım | : | İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah'tandır. Allah'ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Diyanet Vakfi | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Edip Yüksel | : | Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte bu lütuf Allah'tandır. Yeter ki bilen Allah olsun. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Fizilal-il Kuran | : | Bu Allah'ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir. |
| Gültekin Onan | : | Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter. |
| Hasan Basri Çantay | : | Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter. |
| İbni Kesir | : | Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir. |
| Muhammed Esed | : | Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte bu fazl, Allah Teâlâ'dandır. Ve Hak Teâlâ bihakkın bilici olarak kâfidir. |
| Şaban Piriş | : | Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Suat Yıldırım | : | Bu, Allah’tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar! |
| Süleyman Ateş | : | Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allâh yeter. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
| Ümit Şimşek | : | Bu Allah'tan gelen lütuftur. Allah'ın herşeyi biliyor olması ise kâfidir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter. |