Ve beşşiril mu’minîne bi enne lehum minallâhi fadlen kebîrâ(kebîren).
| Diyanet İşleri | : | Mü’minlere kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsân var. | 
| Adem Uğur | : | Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele. | 
| Ali Bulaç | : | Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var. | 
| Bekir Sadak | : | Inananlara, Rablerinden buyuk bir lutuf oldugunu mujdele. | 
| Celal Yıldırım | : | Mü'minleri, Allah'tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele. | 
| Diyanet Vakfi | : | Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele. | 
| Edip Yüksel | : | İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Mü'minlere müjdele! Onlara Allahdan bir büyük fadl var | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Mü'minlere müjdele, onlara Allah tarafından büyük bir nimet olduğunu! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır... | 
| Fizilal-il Kuran | : | Mü'minlere Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele. | 
| Gültekin Onan | : | Müminlere müjde ver, gerçekten onlar için Tanrı'dan büyük bir fazl vardır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü'minlere müjdele.  | 
| İbni Kesir | : | Mü'minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele. | 
| Muhammed Esed | : | (O halde,) müminlere kendilerini Allah'tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele; | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve mü'minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır. | 
| Şaban Piriş | : | Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele! | 
| Suat Yıldırım | : | Sen, müminlere Allah’tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele! | 
| Süleyman Ateş | : | Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele! | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır. | 
| Ümit Şimşek | : | Mü'minlere de, Allah'tan pek büyük bir lütuf ve ikrama erişeceklerini müjdele. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır. |