Anasayfa    Hafiz efendi     
 

Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Hatim Oku
» 29. Ankebut Suresi ayeti kerime 29.Sure Sayfa Cuz Kuranda Ayeti Kerime

Surenin Tefsiri : "Ankebut suresi Tefsiri"
| Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku Ana Sayfa |


Ankebut Suresi Ayet ---> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ

Kâle rabbinsurnî alel kavmil mufsidîn(mufsidîne).

1.kâle: dedi
2.rabbî: Rabbim
3.unsur-nî: bana yardım et
4.alâ: üzerine, 'e
5.el kavmi: kavim
6.el mufsidîne: müfsidler, fesat çıkaranlar

Diyanet İşleri:(Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı:O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.
Adem Uğur:(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Ali Bulaç:Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz:Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”
Bekir Sadak:Lut: «Rabbim! Bozgunculara karsi bana yardim et» dedi. *
Celal Yıldırım:Lût da: «Ey Rabbim !» dedi, «ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana yardımda bulun.»
Diyanet İşleri (eski):Lut: 'Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et' dedi.
Diyanet Vakfi:(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
Edip Yüksel:'Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,'dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Lut: «Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(Lut:) «Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle» dedi.
Fizilal-il Kuran:Lut dedi ki; «Rabb'im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»
Gültekin Onan:Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
Hasan Basri Çantay:De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».
İbni Kesir:Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.
Muhammed Esed:(Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"
Ömer Nasuhi Bilmen:Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»
Şaban Piriş:Lut: -Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.
Suat Yıldırım:"Ya Rabbi!" dedi, "bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!"
Süleyman Ateş:(Lût): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.
Tefhim-ul Kuran:Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»
Ümit Şimşek:Lût 'Rabbim, bu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk:Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."

ankebut Suresi Ayet ---> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaci ile hazırlanmıştır.sanal ortamda hazirlandigi icin Muhakkak hatalar olmustur,olmussa asil meale bakilmalidir.Rabbim hatalarimizi af etsin.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi