Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne). 
| Diyanet İşleri | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz. | 
| Adem Uğur | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. | 
| Ali Bulaç | : | Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz. | 
| Bekir Sadak | : | Her can olumu  tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz. | 
| Celal Yıldırım | : | Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz. | 
| Diyanet Vakfi | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. | 
| Edip Yüksel | : | Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz. | 
| Gültekin Onan | : | Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.  | 
| İbni Kesir | : | Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz. | 
| Muhammed Esed | : | Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir. | 
| Şaban Piriş | : | Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz. | 
| Suat Yıldırım | : | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz. | 
| Süleyman Ateş | : | Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz. | 
| Ümit Şimşek | : | Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz. |