Lâ uksimu bi hâzel beled(beledi).
| Diyanet İşleri | : | (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun bu şehre. | 
| Adem Uğur | : | Andolsun bu beldeye, | 
| Ali Bulaç | : | Hayır; bu şehre yemin ederim, | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine), | 
| Bekir Sadak | : | (1-2) Bu, Mekke sehrine  yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun. | 
| Celal Yıldırım | : | Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke'ye) and olsun. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (1-2) Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun. | 
| Diyanet Vakfi | : | (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık. | 
| Edip Yüksel | : | And içerim bu kente, | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yo... Kasem ederim bu beldeye | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yo... yemin ederim bu beldeye! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Andolsun bu beldeye | 
| Fizilal-il Kuran | : | Hayır, and içerim bu şehre. | 
| Gültekin Onan | : | Hayır; bu şehre yemin ederim, | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.  | 
| İbni Kesir | : | Şu beldeye yemin ederim; | 
| Muhammed Esed | : | Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin. | 
| Şaban Piriş | : | Hayır, Yemin ederim, bu şehre! | 
| Suat Yıldırım | : | Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için! | 
| Süleyman Ateş | : | Yoo, and içerim bu kente, | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Hayır; bu şehre yemin ederim, | 
| Ümit Şimşek | : | (1-2) Yemin ederim bu beldeye-ki sen de bu beldenin sakinisin. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir! |