Ulâike ashâbul meymeneh(meymeneti).
| Diyanet İşleri | : | (17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlardır işte sağ taraf ehli. | 
| Adem Uğur | : | İşte bunlar sağdakilerdir. | 
| Ali Bulaç | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene). | 
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır. | 
| Bekir Sadak | : | Iste bunlar amel defterleri sagdan  verilenlerdir. | 
| Celal Yıldırım | : | İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir. | 
| Diyanet Vakfi | : | (17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. | 
| Edip Yüksel | : | Nitekim mutlular onlardır. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene) | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler). | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir. | 
| Fizilal-il Kuran | : | İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir. | 
| Gültekin Onan | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene). | 
| Hasan Basri Çantay | : | İşte bunlar sağcılardır.  | 
| İbni Kesir | : | İşte bunlar, sağcılardır. | 
| Muhammed Esed | : | İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır; | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır. | 
| Şaban Piriş | : | İşte sağ tarafın halkı onlardır. | 
| Suat Yıldırım | : | İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır. | 
| Süleyman Ateş | : | İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir). | 
| Tefhim-ul Kuran | : | İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) . | 
| Ümit Şimşek | : | Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları. |