Ve lâ tehâddûne alâ taâmil miskîn(miskîni).
| Diyanet İşleri | : | Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya teşvik ediyorsunuz. |
| Adem Uğur | : | Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz, |
| Ali Bulaç | : | Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Miskini de yedirmeğe birbirinizi teşvik etmezsiniz. |
| Bekir Sadak | : | Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize ozenmiyorsunuz. |
| Celal Yıldırım | : | Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve teşvik etmiyorsunuz. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz. |
| Diyanet Vakfi | : | (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz. |
| Edip Yüksel | : | Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve birbirinizi miskîni ıt'ame teşvık eylemiyorsunuz |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Birbirinizi yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz. |
| Fizilal-il Kuran | : | Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz. |
| Gültekin Onan | : | Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
| Hasan Basri Çantay | : | Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız. |
| İbni Kesir | : | Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz. |
| Muhammed Esed | : | muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız. |
| Şaban Piriş | : | Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz. |
| Suat Yıldırım | : | Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz. |
| Süleyman Ateş | : | Yoksula yedirmeğe teşvik etmiyorsunuz. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
| Ümit Şimşek | : | Yoksul doyurmayı teşvik etmiyorsunuz. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz. |