Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 89. Fecr Suresi 24. ayeti kerime 89.Sure 593.Sayfa 30.Cuz Kuranda 6017.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "Fecr suresi Tefsiri"


89 Fecr Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Yekûlu yâ leytenî kaddemtu li hayâtî.

1.yekûlu: der
2.yâ leyte-nî: keşke ben
3.kaddemtu: takdim ettim
4.li hayâtî: hayatım için

Diyanet İşleri:“Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım” der.
Abdulbaki Gölpınarlı:Keşke der, önceden, daha sağken iyilik etseydim.
Adem Uğur:(İşte o zaman insan:) "Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!" der.
Ali Bulaç:Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
Ali Fikri Yavuz:(O, şöyle) der: “- Ah, ne olurdu! Keşke ben (ebedî olan ahiret) hayatım için, önceden (fani dünyada) salih ameller yapmış olsaydım.”
Bekir Sadak:«eske bu hayatim icin onceden bir sey yapsaymisim» der.
Celal Yıldırım:keşke (bu) hayatım için önden (iyi yararlı amelleri) gönderseydim» der.
Diyanet İşleri (eski):'Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım' der.
Diyanet Vakfi:(İşte o zaman insan:) «Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!» der.
Edip Yüksel:'Keşke bu hayatım için önceden bir şeyler yapsaydım,' der.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ah der; nolurdu ben önce hayatım için (sağlığımda hayırlar) takdim etmiş olsa idim
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Der ki: «Keşke ben bu hayatım için (sağlığımda hayırlar) göndermiş olsaydım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):«Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim.» der.
Fizilal-il Kuran:O zaman insan, 'Ah keşke ben bu hayatım için önceden iyi işler yapıp gönderseydim' der.
Gültekin Onan:Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
Hasan Basri Çantay:«Ah, diyecek, keski hayâtım için önden (saalih ameller) yapsaydım».
İbni Kesir:Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım, der.
Muhammed Esed:O, "Ah, keşke (gelecek) hayatım için önceden bir hazırlık yapsaydım!" diyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen:Der ki, «Keşke hayatım için (güzel ameller) takdim etmiş olsa idim.»
Şaban Piriş:Oysa dünya hayatının ve imtihanın sona erdiği o gün öğüt alma günü değil, karar günüdür. Orada gerçeği anlamak artık işe yaramaz. Ve insanlar her şeyin gerçekliğinin bütün çıplaklığı ile gözler önüne serildiği o gün şöyle der: -Keşke hayatım için hazırlıkta bulunsaydım.
Suat Yıldırım:"Keşke sağlığımda bu hayatım için hazırlık yapsaydım!" der.
Süleyman Ateş:(O zaman insan): "Âh, keşke ben bu hayâtım için (iyi işler yapıp) gönderseydim!" der.
Tefhim-ul Kuran:Der ki: «Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim.»
Ümit Şimşek:'Eyvah,' der. 'Keşke bu hayat için bir hazırlık yapsaydım!'
Yaşar Nuri Öztürk:Der ki: "Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim."

89 Fecr Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi