Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 88. Ğaşiye Suresi 21. ayeti kerime 88.Sure 592.Sayfa 30.Cuz Kuranda 5988.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "Ğaşiye suresi Tefsiri"


88 Ğaşiye Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ

Fezekkir innemâ ente muzekkir(muzekkirun).

1.fe: artık
2.zekkir: zikret, hatırlat
3.innemâ: ancak, sadece
4.ente: sen
5.muzekkirun: müzekkir, hatırlatıcı

Diyanet İşleri:Artık sen öğüt ver! Sen ancak bir öğüt vericisin.
Abdulbaki Gölpınarlı:Artık korkut, öğüt ver, sen, ancak bir korkutucusun, bir öğütçü.
Adem Uğur:O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin.
Ali Bulaç:Artık sen, öğüt verip hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici, bir hatırlatıcısın.
Ali Fikri Yavuz:Artık sen (Ey Rasûlüm, deliller göstererek) nasihat et. Sen ancak bir öğüd vericisin.
Bekir Sadak:Sen ogut ver! Esasen sen sadece bir ogutcusun.
Celal Yıldırım:Öğüt ver; çünkü sen ancak bir öğütçüsün.
Diyanet İşleri (eski):Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün.
Diyanet Vakfi:(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel:Hatırlat, çünkü sen hatırlatıcısın.
Elmalılı Hamdi Yazır:haydi ıhtar et; sen şimdi sırf bir öğütçüsün
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Haydi öğüt ver, sen şimdi yalnızca bir öğütçüsün!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.
Fizilal-il Kuran:Ey Muhammed! Sen öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt verensin.
Gültekin Onan:Artık sen, öğüt verip hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici, bir hatırlatıcısın.
Hasan Basri Çantay:(Habîbim) sen hemen (onlara Allahın ni'metlerini, tevhîd delîllerini) hatırlat. Sen ancak bir hatırlatıcısın.
İbni Kesir:Öğüt ver, çünkü sen; ancak bir öğütçüsün.
Muhammed Esed:İşte böyle, (ey Peygamber,) onlara öğüt ver; senin görevin yalnız öğüt vermektir:
Ömer Nasuhi Bilmen:(21-22) Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin.
Şaban Piriş:-Hatırlat/uyar! Sen ancak uyarıcısın.
Suat Yıldırım:İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir.
Süleyman Ateş:Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin.
Tefhim-ul Kuran:Artık sen, öğüt verip hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici, bir hatırlatıcısın.
Ümit Şimşek:Öğüt ver; çünkü sen öğüt vericisin.
Yaşar Nuri Öztürk:Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.

88 Ğaşiye Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi