Ve inne lenâ lel âhırete vel ûlâ.
| Diyanet İşleri | : | Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve şüphe yok ki bizimdir son yaşayış da ve önceki de. | 
| Adem Uğur | : | Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. | 
| Ali Bulaç | : | Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Şübhe yok ki hem ahiret, hem dünya bizimdir. | 
| Bekir Sadak | : | suphesiz ahiret de, dunya da Bizimdir. | 
| Celal Yıldırım | : | ve elbette Âhiret de, Dünya da bize aittir. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir. | 
| Diyanet Vakfi | : | (12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. | 
| Edip Yüksel | : | Sonu da ilki de biz kontrol ederiz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve her halde sonu da bizim önü de (Âhıret de Dünyada) | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Kuşkusuz sonu da Bizim önü de Bizim (ahiret de Bizimdir dünya da)! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir. | 
| Gültekin Onan | : | Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Elbet âhiret de, dünyâ da bizimdir.  | 
| İbni Kesir | : | Ve hiç şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir. | 
| Muhammed Esed | : | ve hem öteki dünya, hem de (hayatınızın) bu ilk bölümü (üzerindeki hakimiyet) Bize aittir: | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve muhakkak ki, ahiret de, dünya da Bizimdir. | 
| Şaban Piriş | : | Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir. | 
| Suat Yıldırım | : | Âhiret gibi dünya da elbette Bize aittir. | 
| Süleyman Ateş | : | Son da ilk de (âhiret de dünyâ da) bizimdir. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. | 
| Ümit Şimşek | : | Âhiret de Bizim, dünya da Bizimdir. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sonrası da öncesi de sadece bizimdir. |