İnne sa’yekum le şettâ.
| Diyanet İşleri | : | Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka. |
| Adem Uğur | : | Sizin işleriniz başka başkadır. |
| Ali Bulaç | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir. |
| Bekir Sadak | : | Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir. |
| Celal Yıldırım | : | Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir. |
| Diyanet Vakfi | : | (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
| Edip Yüksel | : | İşleriniz çeşit çeşittir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ki sizin sa'yiniz dağınıktır |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | sizin çabanız dağınıktır |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gerçekten sizin işiniz başka başkadır. |
| Fizilal-il Kuran | : | Sizin işiniz çeşit çeşittir, |
| Gültekin Onan | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
| Hasan Basri Çantay | : | ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir. |
| İbni Kesir | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür. |
| Muhammed Esed | : | Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır. |
| Şaban Piriş | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir. |
| Suat Yıldırım | : | Sizin işleriniz çeşit çeşittir. |
| Süleyman Ateş | : | Sizin işiniz çeşit çeşittir: |
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
| Ümit Şimşek | : | Sizin işiniz türlü türlüdür. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır. |