İnne sa’yekum le şettâ.
| Diyanet İşleri | : | Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka. | 
| Adem Uğur | : | Sizin işleriniz başka başkadır. | 
| Ali Bulaç | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir. | 
| Bekir Sadak | : | Dogrusu sizin  calismalariniz cesitlidir. | 
| Celal Yıldırım | : | Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir. | 
| Diyanet Vakfi | : | (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. | 
| Edip Yüksel | : | İşleriniz çeşit çeşittir. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ki sizin sa'yiniz dağınıktır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | sizin çabanız dağınıktır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gerçekten sizin işiniz başka başkadır. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Sizin işiniz çeşit çeşittir, | 
| Gültekin Onan | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.  | 
| İbni Kesir | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür. | 
| Muhammed Esed | : | Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz! | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır. | 
| Şaban Piriş | : | Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir. | 
| Suat Yıldırım | : | Sizin işleriniz çeşit çeşittir. | 
| Süleyman Ateş | : | Sizin işiniz çeşit çeşittir: | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. | 
| Ümit Şimşek | : | Sizin işiniz türlü türlüdür. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır. |