Lâ yaslâhâ illel eşkâ.
| Diyanet İşleri | : | (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar. | 
| Adem Uğur | : | O ateşe, ancak kötü olan girer. | 
| Ali Bulaç | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Girer oraya ancak kâfir olan, | 
| Bekir Sadak | : | (15-16) Oraya, yalanlayip yuz  cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz. | 
| Celal Yıldırım | : | Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz. | 
| Diyanet Vakfi | : | (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer. | 
| Edip Yüksel | : | Oraya talihsiz olandan başkası girmez. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ona ancak en şakî olan yaslanır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ona ancak en bedbaht olan yaslanır. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ona ancak en azgın olan girer. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Ona ancak bedbaht kimse girer. | 
| Gültekin Onan | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; | 
| Hasan Basri Çantay | : | Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.  | 
| İbni Kesir | : | Oraya ancak en azgın olan girer. | 
| Muhammed Esed | : | (öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ona en şakî olandan başkası girmez. | 
| Şaban Piriş | : | Ona ancak isyankar olanlar girecektir. | 
| Suat Yıldırım | : | (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez. | 
| Süleyman Ateş | : | Ona ancak haydut olan girer. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; | 
| Ümit Şimşek | : | Oraya bedbaht olandan başkası girmez. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona. |