Lâ yaslâhâ illel eşkâ.
| Diyanet İşleri | : | (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar. |
| Adem Uğur | : | O ateşe, ancak kötü olan girer. |
| Ali Bulaç | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Girer oraya ancak kâfir olan, |
| Bekir Sadak | : | (15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz. |
| Celal Yıldırım | : | Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz. |
| Diyanet Vakfi | : | (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer. |
| Edip Yüksel | : | Oraya talihsiz olandan başkası girmez. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ona ancak en şakî olan yaslanır |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ona ancak en bedbaht olan yaslanır. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ona ancak en azgın olan girer. |
| Fizilal-il Kuran | : | Ona ancak bedbaht kimse girer. |
| Gültekin Onan | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; |
| Hasan Basri Çantay | : | Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez. |
| İbni Kesir | : | Oraya ancak en azgın olan girer. |
| Muhammed Esed | : | (öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ona en şakî olandan başkası girmez. |
| Şaban Piriş | : | Ona ancak isyankar olanlar girecektir. |
| Suat Yıldırım | : | (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez. |
| Süleyman Ateş | : | Ona ancak haydut olan girer. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; |
| Ümit Şimşek | : | Oraya bedbaht olandan başkası girmez. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona. |