Ve yuskavne fîhâ ke’sen kâne mizâcuhâ zencebîlâ(zencebîlen).
| Diyanet İşleri | : | Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır. | 
| Adem Uğur | : | Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. | 
| Ali Bulaç | : | Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir. | 
| Bekir Sadak | : | Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler. | 
| Celal Yıldırım | : | Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler. | 
| Diyanet Vakfi | : | Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. | 
| Edip Yüksel | : | Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh sürülür. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur. | 
| Gültekin Onan | : | Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.  | 
| İbni Kesir | : | Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler. | 
| Muhammed Esed | : | Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir. | 
| Şaban Piriş | : | Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler. | 
| Suat Yıldırım | : | Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir. | 
| Süleyman Ateş | : | Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir. | 
| Ümit Şimşek | : | Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |