Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavîlâ(tavîlen). 
| Diyanet İşleri | : | Gecenin bir kısmında O’na secde et; geceleyin de O’nu uzun uzadıya tespih et. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzîh et uzun gecelerde onu. | 
| Adem Uğur | : | Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et. | 
| Ali Bulaç | : | Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Gecenin bir kısmında da O’na secde et, (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O’nu tesbih et, (teheccüd namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler!... | 
| Bekir Sadak | : | Geceleyin O'na  secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et. | 
| Celal Yıldırım | : | Gecenin bir bölümünde O'na (Rabbına) secde et ve geceleyin uzun bir süre O'nu tesbîhe devam eyle. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et. | 
| Diyanet Vakfi | : | Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et. | 
| Edip Yüksel | : | Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | giceden de ona secde et ve tesbih et ona uzun gece | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Gecenin bir kısmında O'na secde et ve uzun bir gece O'nu tesbih et! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl). | 
| Fizilal-il Kuran | : | Gecenin bir bölümünde O'na secde et, geceleri O'nu uzun uzun tesbih et. | 
| Gültekin Onan | : | Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbîh (ve tenzîh) eyle.  | 
| İbni Kesir | : | Geceleyin O'na secde et. Ve geceleri uzun uzun O'nu tesbih et. | 
| Muhammed Esed | : | ve gecenin bir kısmında, O'nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O'nun sınırsız şanını yücelt. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve O'nun için geceleyin secde et ve O'na uzunca gecede tesbihte bulun. | 
| Şaban Piriş | : | Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et. | 
| Suat Yıldırım | : | (25-26) Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O’na secde et, geceleyin uzun bir süre de O’na tesbih ve ibadet et. | 
| Süleyman Ateş | : | Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şânının yüceliğini an)! | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O'nu tesbih et. | 
| Ümit Şimşek | : | Gecenin bir kısmında Ona secde et; geceleyin Onu uzun uzun tesbih et. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et! |