İnnel ebrâra yeşrebûne min ke’sin kâne mizâcuhâ kâfûrâ(kâfûren).
| Diyanet İşleri | : | İyiler ise, katkısı kâfur olan içecekler dolu bir kadehten içerler. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | İtâat eden ve iyilikte bulunanlar, şüphe yok ki kâselerle şaraplar içerler ki kâfûr ırmağının suyu da karıştırılmıştır bu şaraba. |
| Adem Uğur | : | İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler. |
| Ali Bulaç | : | Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katığı kâfûr olan (şarab) dolu bir kadehten içecekler. |
| Bekir Sadak | : | suphesiz iyiler kafur katilmis bir tastan icerler. |
| Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki, iyi kişiler, karışımı kâfur olan bir bardaktan içerler. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Şüphesiz iyiler kafur katılmış bir tastan içerler. |
| Diyanet Vakfi | : | İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler. |
| Edip Yüksel | : | İyiler ise, kafur (CHO) karıştırılmış bir kadehten içerler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Haberiniz olsun ebrar (hayır sahibi iyi insanlar) öyle dolgun bir kadehten içeceklerdir ki mizacı olmuştur kâfur |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Haberiniz olsun iyiler, kalkışı kafur öten dolu bir kadehten içeceklerdir. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler. |
| Fizilal-il Kuran | : | İyiler kâfur karışımlı bir içeceği tastan içerler. |
| Gültekin Onan | : | Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler. |
| Hasan Basri Çantay | : | Şübhe yok ki iyiler kâfuur katılmış dolu bir kadehden içerler. |
| İbni Kesir | : | Şüphesiz iyiler, kafur katılmış dolu bir kaseden içerler. |
| Muhammed Esed | : | (halbuki) gerçek erdem sahipleri, hoş kokulu çiçekler ile tatlandırılmış bir fincandan içerler. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Muhakkak ki, hâlisane ibadet sahipleri bir kaseden içerler ki, ona katılmış şey, kâfûr suyudur. |
| Şaban Piriş | : | İyiler ise, bileşimi kafur olan bir kadehten içerler. |
| Suat Yıldırım | : | İyi insanlar ise, kâfur suyu ile hazırlanmış içecek kâselerini yudumlarlar. |
| Süleyman Ateş | : | İyiler de, karışımı kâfûr olan bir kadehten içerler. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Şüphesiz ki iyiler (ebrâr), karışımı kâfur olan bir kadehten içerler. |
| Ümit Şimşek | : | İyilik ehli olanlar ise kâfur katkılı kadehten içerler. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler. |