Bel tu’sırûnel hayâted dunyâ.
| Diyanet İşleri | : | Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Hayır, siz dünyâ yaşayışını üstün tutarsınız. | 
| Adem Uğur | : | Fakat siz (ey insanlar!) dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Ali Bulaç | : | Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz. | 
| Bekir Sadak | : | Ama sizler dunya hayatini  tercih ediyorsunuz. | 
| Celal Yıldırım | : | Ama siz Dünya hayatını (Âhiret'e) tercîh ediyorsunuz. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Ama sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Diyanet Vakfi | : | (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Edip Yüksel | : | Ne var ki siz dünya hayatını seçiyorsunuz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz. | 
| Gültekin Onan | : | Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.  | 
| İbni Kesir | : | Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Muhammed Esed | : | Ama hayır, (ey insanlar,) siz bu dünya hayatını tercih edersiniz, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir. | 
| Şaban Piriş | : | Siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Suat Yıldırım | : | Fakat bilakis siz dünya hayatını ve zevklerini tercih ediyorsunuz. | 
| Süleyman Ateş | : | Ama siz, şu yakın hayâtı yeğliyorsunuz. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz. | 
| Ümit Şimşek | : | Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Doğrusu şu ki, siz şu iğreti hayatı yeğliyorsunuz. |