Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 83. Mutaffifin Suresi 3. ayeti kerime 83.Sure 587.Sayfa 30.Cuz Kuranda 5851.Ayeti Kerime
Sonraki Ayet
Surenin Tefsiri : "Mutaffifin suresi Tefsiri"


83 Mutaffifin Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Ve izâ kâlûhum ev vezenûhum yuhsirûn(yuhsirûne).

1.ve izâ: ve olduğu zaman
2.kâlû-hum: onlara ölçerek sattılar
3.ev: veya
4.vezenû-hum: onlara tarttılar
5.yuhsirûne: zarar ettirirler, eksiltirler

Diyanet İşleri:Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar.
Adem Uğur:Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar.
Ali Bulaç:Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Ali Fikri Yavuz:Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
Bekir Sadak:(1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Celal Yıldırım:Kendileri onlara ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçüp tartarlar.
Diyanet İşleri (eski):(1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet Vakfi:(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Edip Yüksel:Verdikleri zaman ise ölçüyü ve tartıyı eksik tutarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır:Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.
Fizilal-il Kuran:Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler.
Gültekin Onan:Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Hasan Basri Çantay:Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
İbni Kesir:Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
Muhammed Esed:ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
Şaban Piriş:Onlara tartıp ölçtüklerinde eksik verenler..
Suat Yıldırım:Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hîle karıştırırlar.
Süleyman Ateş:Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
Tefhim-ul Kuran:Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Ümit Şimşek:Onlara satmak için ölçüp tartarken eksiltirler.
Yaşar Nuri Öztürk:Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler.

83 Mutaffifin Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi