Hel suvvibel kuffâru mâ kânû yef’alûn(yef’alûne).
| Diyanet İşleri | : | Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarının karşılığını buldular mı? | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Cezâlandılar mı kâfirler, yaptıklarına karşılık? | 
| Adem Uğur | : | Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular). | 
| Ali Bulaç | : | Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını' gördüler mi? | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Nasıl, kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı? | 
| Bekir Sadak | : | (35-36) Tahtlar uzerinde, inkarcilarin yaptiklari  seylerin karsiliginin nasil verildigini seyrederler. * | 
| Celal Yıldırım | : | Nasıl, kâfirler yapageldiklerinin cezasını (lâyık olduğu şekilde) buldular mı ? | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (35-36) Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler. | 
| Diyanet Vakfi | : | Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.) | 
| Edip Yüksel | : | İnkarcılar yaptıklarıyla cezalandılar mı diye. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Nasıl kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Nasıl, kafirler ettiklerinin cezasını buldular mı? | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı? | 
| Fizilal-il Kuran | : | Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye. | 
| Gültekin Onan | : | Nasıl, kafirler işlediklerinin 'feci karşılığını' gördüler mi? | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Nasıl) o kâfirler işleyegeldilclerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!  | 
| İbni Kesir | : | O küfredenler, yapageldiklerinin cezasına çarptırıldılar mı diye? | 
| Muhammed Esed | : | "Bu hakikat inkarcıları, yapmaya düşkün oldukları şeyler için mi (böyle) cezalandırılıyorlar?" | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı? | 
| Şaban Piriş | : | -Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye. | 
| Suat Yıldırım | : | (35-36) Koltuklarına kurulurlar. "Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?" diye bakınırlar. | 
| Süleyman Ateş | : | "Kâfirler, yaptıklarıyle cezâlandılar mı?" diye. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Nasıl, kâfir olanlar, işlemekte olduklarının 'feci karşılığını' gördüler mi? | 
| Ümit Şimşek | : | Nasıl, buldu mu o kâfirler ettiklerini? | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi? |