El hakku min rabbike fe lâ tekûnenne minel mumterîn(mumterîne).
| Diyanet İşleri | : | Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma! | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma. | 
| Adem Uğur | : | Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma! | 
| Ali Bulaç | : | Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.) | 
| Bekir Sadak | : | Gercek Rabb'indendir,  sakin suphelenenlerden olma. * | 
| Celal Yıldırım | : | Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma. | 
| Diyanet Vakfi | : | Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma! | 
| Edip Yüksel | : | Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın! | 
| Fizilal-il Kuran | : | Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma. | 
| Gültekin Onan | : | Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.  | 
| İbni Kesir | : | Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma! | 
| Muhammed Esed | : | Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma. | 
| Şaban Piriş | : | Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma! | 
| Suat Yıldırım | : | Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın. | 
| Süleyman Ateş | : | Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. | 
| Ümit Şimşek | : | Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma. |