İnnehu kâne fî ehlihî mesrûrâ(mesrûren).
| Diyanet İşleri | : | Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki o, âilesinin içinde sevinmedeydi. | 
| Adem Uğur | : | Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı. | 
| Ali Bulaç | : | Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Çünkü o, (dünyadaki) evinde keyifli ve sevinçli idi. | 
| Bekir Sadak | : | Cunku o,  dunyada, adamlarinin yaninda iken zevk icindeydi. | 
| Celal Yıldırım | : | Çünkü o, (Dünya'da iken) yandaşlarının yanında (işlediği kötülüklerden dolayı) pek sevinçliydi. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi. | 
| Diyanet Vakfi | : | (10-13) Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı. | 
| Edip Yüksel | : | Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi; | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Çünkü o ehlinde mesrur idi | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Çünkü o, ailesi içinde sevinçliydi. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içinde idi. | 
| Gültekin Onan | : | Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.  | 
| İbni Kesir | : | Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı. | 
| Muhammed Esed | : | Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı; | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi. | 
| Şaban Piriş | : | Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi. | 
| Suat Yıldırım | : | O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi. | 
| Süleyman Ateş | : | Çünkü o, (dünyâda) âilesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi. | 
| Ümit Şimşek | : | Halbuki o ahbabının arasındayken pek keyifliydi. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | O, ailesi içinde sevinçli idi. |