Fe mâ lehum lâ yu’minûn(yu’minûne).
| Diyanet İşleri | : | Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar? |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar. |
| Adem Uğur | : | Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler? |
| Ali Bulaç | : | Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar? |
| Ali Fikri Yavuz | : | O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler; |
| Bekir Sadak | : | Onlara ne oluyor da inanmiyorlar? |
| Celal Yıldırım | : | O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar?! |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Onlara ne oluyor da inanmıyorlar? |
| Diyanet Vakfi | : | Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler? |
| Edip Yüksel | : | Peki onlar neden inanmıyorlar? |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O halde onlara ne var ki iyman eylemezler? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O halde onlara ne oluyor ki, iman etmezler. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler? |
| Fizilal-il Kuran | : | Onlara ne oluyor da inanmıyorlar? |
| Gültekin Onan | : | Şu halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar? |
| Hasan Basri Çantay | : | Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar? |
| İbni Kesir | : | Öyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar? |
| Muhammed Esed | : | Peki, onlara ne oluyor da (öteki dünyaya) inanmıyorlar? |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur'an okunduğu vakit secde etmezler. |
| Şaban Piriş | : | Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar. |
| Suat Yıldırım | : | Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar? |
| Süleyman Ateş | : | Onların nesi var ki inanmıyorlar? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar? |
| Ümit Şimşek | : | Onlara ne oluyor ki inanmıyorlar? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?! |