Vallâhu a’lemu bimâ yûûn(yûûne). 
| Diyanet İşleri | : | Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var. | 
| Adem Uğur | : | Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir. | 
| Ali Bulaç | : | Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir. | 
| Bekir Sadak | : | Oysa, Allah, onlarin  sakladiklarini cok iyi bilir. | 
| Celal Yıldırım | : | Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir. | 
| Diyanet Vakfi | : | Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir. | 
| Edip Yüksel | : | ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Halbuki Allah içlerindekini biliyor | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Oysa Allah, içlerindekini biliyor. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor. | 
| Gültekin Onan | : | Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.  | 
| İbni Kesir | : | Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir. | 
| Muhammed Esed | : | Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir. | 
| Şaban Piriş | : | Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir. | 
| Suat Yıldırım | : | Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir! | 
| Süleyman Ateş | : | Allâh onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir. | 
| Ümit Şimşek | : | Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor. |