Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.
| Diyanet İşleri | : | Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!) | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca. | 
| Adem Uğur | : | Ve Rabb'ini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). | 
| Ali Bulaç | : | Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir). | 
| Bekir Sadak | : | (3-5) Yer duzeltilip, icinde  olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer  boyun egecektir | 
| Celal Yıldırım | : | (3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak).. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir | 
| Diyanet Vakfi | : | (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). | 
| Edip Yüksel | : | Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | ve Rabbini dinleyip haklandığında, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit, | 
| Fizilal-il Kuran | : | Ve Rabbine yaraştığı şekilde O'na kulak verip boyun eğdiği zaman. | 
| Gültekin Onan | : | Ve 'kendi yaratılışına uygun' rabbine boyun eğdiği zaman. | 
| Hasan Basri Çantay | : | (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).  | 
| İbni Kesir | : | Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir. | 
| Muhammed Esed | : | tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek: | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. | 
| Şaban Piriş | : | Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman.. | 
| Suat Yıldırım | : | Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... Seyredin siz: neler olacak o zaman! | 
| Süleyman Ateş | : | Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman! | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Ve 'kendi yaratılış gereğine uygun' olarak Rabbine boyun eğdiği zaman. | 
| Ümit Şimşek | : | Ve Rabbinin emrini dinlediğinde-zaten ona bu yaraşır. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman! |