E izâ kunnâ izâmen nahıreh(nahıreten).
| Diyanet İşleri | : | “Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ufalanmış bir kemik yığını hâline geldikten sonra mı olacak bu iş? |
| Adem Uğur | : | (Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?" |
| Ali Bulaç | : | "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?" |
| Ali Fikri Yavuz | : | Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?” |
| Bekir Sadak | : | «falanmis kemik oldugumuz zaman mi?» |
| Celal Yıldırım | : | (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!» |
| Diyanet İşleri (eski) | : | 'Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?' |
| Diyanet Vakfi | : | (10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler. |
| Edip Yüksel | : | 'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?» |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra ha?» |
| Fizilal-il Kuran | : | Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha? |
| Gültekin Onan | : | "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?" |
| Hasan Basri Çantay | : | «Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?» |
| İbni Kesir | : | Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi? |
| Muhammed Esed | : | çürüyen kemik (yığını) olsak bile?" |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?» |
| Şaban Piriş | : | -Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman.. |
| Suat Yıldırım | : | (10-12) İnkârcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!" |
| Süleyman Ateş | : | "Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?" |
| Tefhim-ul Kuran | : | «Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?» |
| Ümit Şimşek | : | 'Ufalanmış kemiklere döndükten sonra, öyle mi?' |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!" |