Ebsâruhâ hâşiah(hâşiatun).
| Diyanet İşleri | : | Onların gözleri (korku ile) inecektir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Gözleri yere dikilir. |
| Adem Uğur | : | Gözler yorgun düşer. |
| Ali Bulaç | : | Gözler zillet içinde düşecek. |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir. |
| Bekir Sadak | : | Insanlarin gozleri yere doner. |
| Celal Yıldırım | : | Gözleri saygı ile yere bakıp kalacak. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | İnsanların gözleri yere döner. |
| Diyanet Vakfi | : | (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür. |
| Edip Yüksel | : | Gözleri ise alçalır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Gözleri kalkmaz saygıdan |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Gözler kalkmaz saygıdan. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Gözler kalkmaz saygıdan. |
| Fizilal-il Kuran | : | Gözler korkudan aşağı kayar. |
| Gültekin Onan | : | Gözler zillet içinde düşecek. |
| Hasan Basri Çantay | : | (saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir. |
| İbni Kesir | : | Gözler yere döner. |
| Muhammed Esed | : | (ve) gözleri yere bakacak... |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir. |
| Şaban Piriş | : | Gözleri korku ile yere eğilmiştir. |
| Suat Yıldırım | : | Gözler yere eğilecek |
| Süleyman Ateş | : | Gözleri (korkudan) aşağı kayar. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Gözler de zillet içinde düşecek. |
| Ümit Şimşek | : | Gözler baygın düşer. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Onların gözleri yerlere eğilecektir. |