İnne fî zâlike le ıbreten li men yahşâ.
| Diyanet İşleri | : | Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara. |
| Adem Uğur | : | Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır. |
| Ali Bulaç | : | Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için... |
| Bekir Sadak | : | Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. * |
| Celal Yıldırım | : | Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır. |
| Diyanet Vakfi | : | Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır. |
| Edip Yüksel | : | Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır. |
| Fizilal-il Kuran | : | Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır. |
| Gültekin Onan | : | Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır. |
| Hasan Basri Çantay | : | Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır. |
| İbni Kesir | : | Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır. |
| Muhammed Esed | : | Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır. |
| Şaban Piriş | : | İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır. |
| Suat Yıldırım | : | Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu. |
| Süleyman Ateş | : | Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır. |
| Ümit Şimşek | : | Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır. |