Metâan lekum ve li en âmikum.
| Diyanet İşleri | : | Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Sizin ve hayvanlarınızın faydası için. |
| Adem Uğur | : | Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere. |
| Ali Bulaç | : | Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Sizin ve davarlarınızın istifadesi için... |
| Bekir Sadak | : | Bunlari sizin ve hayvanlarinizin gecinmesi icin yapmistir. |
| Celal Yıldırım | : | (Bütün bunları) size ve davarlarınıza yararlı geçimlik kılmıştır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Bunları sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için yapmıştır. |
| Diyanet Vakfi | : | (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
| Edip Yüksel | : | Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Sizin ve davarlarınızın intifa'ı için |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için . |
| Fizilal-il Kuran | : | Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır. |
| Gültekin Onan | : | Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere. |
| Hasan Basri Çantay | : | (Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır). |
| İbni Kesir | : | Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için. |
| Muhammed Esed | : | (bütün bunlar) sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için(dir). |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak. |
| Şaban Piriş | : | Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.. |
| Suat Yıldırım | : | Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın hayatı için yaptı. |
| Süleyman Ateş | : | Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere. |
| Ümit Şimşek | : | Bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptı. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sizin için ve hayvanlarınız için bir geçim aracı olarak. |