Ve izel cahîmu su’ıret.
| Diyanet İşleri | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve cehennem alevlendirilince. |
| Adem Uğur | : | Cehennem tutuşturulduğunda, |
| Ali Bulaç | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
| Ali Fikri Yavuz | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman, |
| Bekir Sadak | : | Cehennem alevlendirildigi zaman; |
| Celal Yıldırım | : | Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Cehennem alevlendirildiği zaman; |
| Diyanet Vakfi | : | (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, |
| Edip Yüksel | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | cehennem kızıştırıldığında, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Cehennem kızıştırıldığında, |
| Fizilal-il Kuran | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman |
| Gültekin Onan | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
| Hasan Basri Çantay | : | O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman, |
| İbni Kesir | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman; |
| Muhammed Esed | : | (cehennemin) yakıcı ateşi parladığında, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. |
| Şaban Piriş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Suat Yıldırım | : | Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman... |
| Süleyman Ateş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman, |
| Ümit Şimşek | : | Cehennem kızıştırıldığında, |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Cehennem kızıştırıldığında, |