Ve izel cahîmu su’ıret.
| Diyanet İşleri | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve cehennem alevlendirilince. | 
| Adem Uğur | : | Cehennem tutuşturulduğunda, | 
| Ali Bulaç | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman, | 
| Bekir Sadak | : | Cehennem alevlendirildigi zaman; | 
| Celal Yıldırım | : | Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında, | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Cehennem alevlendirildiği zaman; | 
| Diyanet Vakfi | : | (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, | 
| Edip Yüksel | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | cehennem kızıştırıldığında, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Cehennem kızıştırıldığında, | 
| Fizilal-il Kuran | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman | 
| Gültekin Onan | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, | 
| Hasan Basri Çantay | : | O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,  | 
| İbni Kesir | : | Cehennem kızıştırıldığı zaman; | 
| Muhammed Esed | : | (cehennemin) yakıcı ateşi parladığında, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. | 
| Şaban Piriş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, | 
| Suat Yıldırım | : | Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman... | 
| Süleyman Ateş | : | Cehennem alevlendirildiği zaman, | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman, | 
| Ümit Şimşek | : | Cehennem kızıştırıldığında, | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Cehennem kızıştırıldığında, |