El cevâril kunnes(kunnesi).
| Diyanet İşleri | : | (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara. | 
| Adem Uğur | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, | 
| Ali Bulaç | : | Bir akış içinde yerini alanlara; | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere, | 
| Bekir Sadak | : | (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun; | 
| Celal Yıldırım | : | (Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere, | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; | 
| Diyanet Vakfi | : | (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun, | 
| Edip Yüksel | : | Akıp deliklerine girenlere. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O akıp akıp yuvasına girenlere | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o akıp akıp yuvasına girenlere, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, | 
| Fizilal-il Kuran | : | Akıp giderken ışık verenlere. | 
| Gültekin Onan | : | Bir akış içinde yerini alanlara; | 
| Hasan Basri Çantay | : | Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,  | 
| İbni Kesir | : | Akıp akıp yuvalarına girenlere; | 
| Muhammed Esed | : | yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Akıp saklanıveren (seyyare)lere. | 
| Şaban Piriş | : | Bir akış içinde yerini alanlara. | 
| Suat Yıldırım | : | Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere... | 
| Süleyman Ateş | : | Akıp gidenlere, dönüp saklananlara, | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Bir akış içinde yerini alanlara; | 
| Ümit Şimşek | : | Ve akıp süpürenlere, | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Akıp akıp giderek yuvasına girenlere, |