El cevâril kunnes(kunnesi).
| Diyanet İşleri | : | (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara. |
| Adem Uğur | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, |
| Ali Bulaç | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
| Ali Fikri Yavuz | : | Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere, |
| Bekir Sadak | : | (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun; |
| Celal Yıldırım | : | (Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere, |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; |
| Diyanet Vakfi | : | (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun, |
| Edip Yüksel | : | Akıp deliklerine girenlere. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O akıp akıp yuvasına girenlere |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | o akıp akıp yuvasına girenlere, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O akıp akıp yuvasına gidenlere, |
| Fizilal-il Kuran | : | Akıp giderken ışık verenlere. |
| Gültekin Onan | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
| Hasan Basri Çantay | : | Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara, |
| İbni Kesir | : | Akıp akıp yuvalarına girenlere; |
| Muhammed Esed | : | yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Akıp saklanıveren (seyyare)lere. |
| Şaban Piriş | : | Bir akış içinde yerini alanlara. |
| Suat Yıldırım | : | Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere... |
| Süleyman Ateş | : | Akıp gidenlere, dönüp saklananlara, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Bir akış içinde yerini alanlara; |
| Ümit Şimşek | : | Ve akıp süpürenlere, |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Akıp akıp giderek yuvasına girenlere, |