Ve izel bihâru succiret.
| Diyanet İşleri | : | Denizler kaynatıldığı zaman, |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve denizler, coşup kabarınca. |
| Adem Uğur | : | Denizler kaynatıldığında, |
| Ali Bulaç | : | Denizler, tutuşturulduğu zaman, |
| Ali Fikri Yavuz | : | Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman, |
| Bekir Sadak | : | Denizler kaynastirildigi zaman; |
| Celal Yıldırım | : | Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde), |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Denizler kaynaştırıldığı zaman; |
| Diyanet Vakfi | : | Denizler kaynatıldığında, |
| Edip Yüksel | : | Denizler kaynatıldığı zaman, |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve denizler ateşlendiği vakıt |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | denizler ateşlendiğinde, |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde), |
| Fizilal-il Kuran | : | Denizler kaynatıldığı zaman |
| Gültekin Onan | : | Denizler tutuşturulduğu zaman, |
| Hasan Basri Çantay | : | Denizler ateşlendiği zaman, |
| İbni Kesir | : | Denizler kaynatıldığı zaman; |
| Muhammed Esed | : | ve denizler kaynadığında, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman. |
| Şaban Piriş | : | Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman.. |
| Suat Yıldırım | : | Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman, |
| Süleyman Ateş | : | Denizler kaynatıldığı zaman, |
| Tefhim-ul Kuran | : | Denizler, tutuşturulduğu zaman, |
| Ümit Şimşek | : | Denizler tutuştuğunda, |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Denizler kaynatıldığında, |