Ve izel bihâru succiret.
| Diyanet İşleri | : | Denizler kaynatıldığı zaman, | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve denizler, coşup kabarınca. | 
| Adem Uğur | : | Denizler kaynatıldığında, | 
| Ali Bulaç | : | Denizler, tutuşturulduğu zaman, | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman, | 
| Bekir Sadak | : | Denizler kaynastirildigi zaman; | 
| Celal Yıldırım | : | Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde), | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Denizler kaynaştırıldığı zaman; | 
| Diyanet Vakfi | : | Denizler kaynatıldığında, | 
| Edip Yüksel | : | Denizler kaynatıldığı zaman, | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve denizler ateşlendiği vakıt | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | denizler ateşlendiğinde, | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde), | 
| Fizilal-il Kuran | : | Denizler kaynatıldığı zaman | 
| Gültekin Onan | : | Denizler tutuşturulduğu zaman, | 
| Hasan Basri Çantay | : | Denizler ateşlendiği zaman,  | 
| İbni Kesir | : | Denizler kaynatıldığı zaman; | 
| Muhammed Esed | : | ve denizler kaynadığında, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman. | 
| Şaban Piriş | : | Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman.. | 
| Suat Yıldırım | : | Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman, | 
| Süleyman Ateş | : | Denizler kaynatıldığı zaman, | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Denizler, tutuşturulduğu zaman, | 
| Ümit Şimşek | : | Denizler tutuştuğunda, | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Denizler kaynatıldığında, |