Lâ uksimu bi yevmil kıyâmeh(kıyâmeti).
| Diyanet İşleri | : | Kıyamet gününe yemin ederim. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun kıyâmet gününe. | 
| Adem Uğur | : | Kıyamet gününe yemin ederim. | 
| Ali Bulaç | : | Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Kasem ederim kıyâmet gününe; | 
| Bekir Sadak | : | Kiyamet gunune yemin  ederim. | 
| Celal Yıldırım | : | Kıyamet gününe and içerim. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Kıyamet gününe yemin ederim. | 
| Diyanet Vakfi | : | Kıyamet gününe yemin ederim. | 
| Edip Yüksel | : | Diriliş Gününe and içerim. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye) | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yoo! Yemin ederim o kalkım gününe (kıyamet gününe)! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Yoo, andolsun kıyamet gününe. | 
| Gültekin Onan | : | Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim. | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.  | 
| İbni Kesir | : | Kıyamet gününe yemin ederim. | 
| Muhammed Esed | : | Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım! | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim. | 
| Şaban Piriş | : | Andolsun kıyamet gününe. | 
| Suat Yıldırım | : | Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için, | 
| Süleyman Ateş | : | Yoo, kıyâmet gününe and içerim, | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim. | 
| Ümit Şimşek | : | Yemin ederim kıyamet gününe. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Hayır, öyle değil! |