Summe zehebe ilâ ehlihî yetemettâ.
| Diyanet İşleri | : | Sonra da kasıla kasıla ailesine gitmişti. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Sonra da salına salına yakınlarının yanına gitmiştir. | 
| Adem Uğur | : | Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti. | 
| Ali Bulaç | : | Sonra çalım satarak yakınlarına gitmişti. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Sonra da böbürlene böbürlene (dünyada) ehline gitti. | 
| Bekir Sadak | : | (31-33) O, peygamberi  dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina  salina kendinden yana olanlara gitmisti. | 
| Celal Yıldırım | : | Sonra da salına salına gurur içinde ehline (yakınlarına) gitmişti. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (31-33) O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. | 
| Diyanet Vakfi | : | Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti. | 
| Edip Yüksel | : | Sonra çalım satarak ailesine gitti. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Sonra da gerneşe gerneşe ehline gitti | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sonra da gerneşe gerneşe yakınlarına gitti. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sonra da çalım sata sata ailesine gitti. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Sonra çalım satarak ailesinin yanına döndü. | 
| Gültekin Onan | : | Sonra çalım satarak ehline (yakınlarına) gitmişti. | 
| Hasan Basri Çantay | : | sonra da çalım sata sata yürüyerek ehline gitmişdi.  | 
| İbni Kesir | : | Sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. | 
| Muhammed Esed | : | ve sonra böbürlenerek geldiği yere döndü. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Sonra da ailesinin yanına böbürlene böbürlene gitti. | 
| Şaban Piriş | : | Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti. | 
| Suat Yıldırım | : | Bir de yaptığından memnun olarak, çalımlı çalımlı kendi taraftarlarının yanına varırdı. | 
| Süleyman Ateş | : | Sonra çalım satarak âilesine gitti. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Sonra da çalım satarak yakınlarına gitmişti. | 
| Ümit Şimşek | : | Sonra kasılarak yârânına vardı. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sonra da çalım sata sata ailesine gitti. |