İlâ rabbihâ nâzıreh(nâziretun).
| Diyanet İşleri | : | Rablerine bakarlar. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Rablerine bakar. | 
| Adem Uğur | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). | 
| Ali Bulaç | : | Rablerine bakıp durur. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (O yüzler) Rablerine bakarlar. | 
| Bekir Sadak | : | (22-23) O gun bir takim  yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. | 
| Celal Yıldırım | : | Ve Rablarına bakar. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. | 
| Diyanet Vakfi | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). | 
| Edip Yüksel | : | Rabb'ine bakar. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Rabbına nâzır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Rablerine bakarlar! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Rabbine bakar. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Onlar Rabblerine bakar. | 
| Gültekin Onan | : | Rablerine bakıp durur. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Rablerine bakacakdır.  | 
| İbni Kesir | : | Rabblarına bakacaklardır. | 
| Muhammed Esed | : | Rablerine bakarken; | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. | 
| Şaban Piriş | : | Rabbine bakacak.. | 
| Suat Yıldırım | : | (O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır... | 
| Süleyman Ateş | : | Rabbine bakar. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Rablerine bakıp durur. | 
| Ümit Şimşek | : | Rabbine bakmaktadır. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Rabbine doğru bakan. |