İlâ rabbihâ nâzıreh(nâziretun).
| Diyanet İşleri | : | Rablerine bakarlar. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve Rablerine bakar. |
| Adem Uğur | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). |
| Ali Bulaç | : | Rablerine bakıp durur. |
| Ali Fikri Yavuz | : | (O yüzler) Rablerine bakarlar. |
| Bekir Sadak | : | (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. |
| Celal Yıldırım | : | Ve Rablarına bakar. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. |
| Diyanet Vakfi | : | Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir). |
| Edip Yüksel | : | Rabb'ine bakar. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Rabbına nâzır |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Rablerine bakarlar! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Rabbine bakar. |
| Fizilal-il Kuran | : | Onlar Rabblerine bakar. |
| Gültekin Onan | : | Rablerine bakıp durur. |
| Hasan Basri Çantay | : | Rablerine bakacakdır. |
| İbni Kesir | : | Rabblarına bakacaklardır. |
| Muhammed Esed | : | Rablerine bakarken; |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. |
| Şaban Piriş | : | Rabbine bakacak.. |
| Suat Yıldırım | : | (O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır... |
| Süleyman Ateş | : | Rabbine bakar. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Rablerine bakıp durur. |
| Ümit Şimşek | : | Rabbine bakmaktadır. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Rabbine doğru bakan. |