Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).
| Diyanet İşleri | : | Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter. |
| Adem Uğur | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
| Ali Bulaç | : | Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz. |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz; |
| Bekir Sadak | : | Evet, Biz onu, parmak uclarina varincaya kadar butun incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz. |
| Celal Yıldırım | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz. |
| Diyanet Vakfi | : | Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
| Edip Yüksel | : | Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. |
| Fizilal-il Kuran | : | Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter. |
| Gültekin Onan | : | Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz. |
| Hasan Basri Çantay | : | Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz. |
| İbni Kesir | : | Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz. |
| Muhammed Esed | : | Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz. |
| Şaban Piriş | : | Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter. |
| Suat Yıldırım | : | Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz! |
| Süleyman Ateş | : | Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz. |
| Ümit Şimşek | : | Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz. |