Kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).
| Diyanet İşleri | : | Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Böyle yaparız günahkârlara. |
| Adem Uğur | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
| Ali Bulaç | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Biz, günahkârlara böyle yaparız. |
| Bekir Sadak | : | Suclulara boyle yapariz. |
| Celal Yıldırım | : | İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Suçlulara böyle yaparız. |
| Diyanet Vakfi | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
| Edip Yüksel | : | Suçlulara işte böyle davranırız. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Biz öyle yaparız mücrimleri |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Biz suçluları öyle yaparız! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz suçlulara böyle yaparız. |
| Fizilal-il Kuran | : | İşte biz günahkârlara böyle yaparız. |
| Gültekin Onan | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz. |
| Hasan Basri Çantay | : | Biz günahkârlara böyle yaparız. |
| İbni Kesir | : | İşte Biz; böylr yaparız suçluları. |
| Muhammed Esed | : | (çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız. |
| Şaban Piriş | : | İşte suçlulara böyle yaparız! |
| Suat Yıldırım | : | İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız. |
| Süleyman Ateş | : | Suçlulara böyle yaparız. |
| Tefhim-ul Kuran | : | İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız. |
| Ümit Şimşek | : | Mücrimlere Biz böyle yaparız. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Biz, suçlulara işte böyle yaparız. |